Po mnoha letech čekání se vývojářům konečně podařilo zprovoznit překlady pluginů a šablon, které budou automaticky distribuovány přímo z oficiální online aplikace GlotPress v podobě jazykových balíčků. Neváhejte se zapojit!
Pokud používáte nějakou šablonu nebo plugin z oficiálních adresářů WordPress.org a máte ho přeložený (např. pomocí programu Poedit), tak se můžete o češtinu snadno podělit s ostatními uživateli. A časem se třeba přidá zase někdo další a překlad doplní, opraví nebo vylepší. Základní podmínkou pro tento způsob lokalizace je zejména podpora konkrétního pluginu (či šablony), ale na nový systém se chystá přejít např. oblíbený plugin WooCommerce a mnohé další, takže se to patrně brzy stane obecným standardem.
Na druhou stranu to ale přináší i některé problémy, např. podmínku, že překlad musí být nejdříve kompletně dokončen. Ano, nutnost dosáhnout hranice 100 % je bohužel jednou z hlavních nevýhod nového systému. Uživatelům by často pomohl třeba i překlad poloviny důležitých řetězců, ale dokud nebude dokončen celý, tak prostě nebude automaticky distribuován.
A jak na to pokud chcete začít překládat? Požadavek můžete zadat na anglickém blogu pro překladatele nebo přímo na místním fóru. Důležité je uvést zejména uživatelské jméno z WordPress.org (registrovat se můžete zde) a co chcete konkrétně překládat. Před samotným překladem je také potřeba nastudovat základní předpoklady pro překládání a následně je dodržovat.
Na základě nějaké ukázky, tedy např. 30 navržených řetězců (krátké i dlouhé), získáte následně právo překlady schvalovat (pro konkrétní plugin či šablonu). Nebudu kontrolovat každý detail, pouze bych se chtěl alespoň ze začátku zběžně přesvědčit, že není překlad zcela nesmyslný nebo nepoužíváte nějaký automatický překladač. Pokud budou s překladem nějaké jiné problémy, tak je můžeme společně vyřešit (ideálně opět přímo v místním fóru) nebo emailem. Nebojte se zeptat, popohnat mě, či cokoliv jiného. Právo schvalovat bychom neměli poskytovat automaticky, aby nedocházelo k nekvalitním překladům, ale pokud to bude jen trochu možné, tak ho bez větších problémů získáte.
Uvidíme, jaký bude zájem, zatím byli schváleni překladatelé pro WordPress for Android (kalich5), Google Analytics Dashboard for WP (lordrak), BuddyPress (Sylvaen) a WooCommerce (dudlaj). Byl bych rád pokud by se třeba časem našel i někdo na samotný WordPress, případně by mi pomohl se schvalováním a kontrolou nových překladatelů. Nechcete zkusit přeložit nějaký plugin či šablonu?
Ideální český hosting pro český WordPress je CZECHIA.CZ
WordPress Access Control https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/wordpress-access-control/stable/cs/default
Výhrady nebo mohu pokračovat “dál a hloubš”?
: ))
@martin.dufka: Drobné výhrady určitě jsou, ale jestli chcete, tak to můžete dokončit. Chcete rovnou validátorské oprávnění? Poznámky:
– Pozor na velká písmena, např. “Vždy Dostupné Pro” či “Hlavní Nastavení”, což stačí mít např. jako “Hlavní nastavení”, ideálně se používá spíše “Základní nastavení” nebo “Obecné nastavení”.
– “Custom Post Types” zatím všude překládáme jako “Vlastní typy obsahu”.
– “Potomek” je spíše žijící osoba, používáme spíše “podřazené položky”.
– “Role” překládáme ve WP zatím jako “úroveň” či “uživatelskou úroveň” (podívejte se na stránku s přehledem uživatelů, jaké jsou tam aktuální překlady).
fungují ty překlady ?