buddypress a bbpress, nejdou přeložit některé fráze

Úvodní stránka Fórum podpory WordPressu Čeština pro WordPress buddypress a bbpress, nejdou přeložit některé fráze

Zvolené téma obsahuje celkem 3 odpovědi. Do diskuze (2 účastníci) se naposledy zapojil uživatel  admin a poslední změna je stará 4 roky, 8 měsíců.

Aktuálně jsou na stránce zobrazeny 4 příspěvky - 1. až 4. (z celkem 4)
  • Autor
    Příspěvky
  • #21848

    Markou
    Participant

    Dobrý den, mám nainstalovaný buddypress, bbpress a rtMedia. U všech 3 pluginů mám .mo soubor v češtině, ale některé přeložené fráze se prostě neprojevují. Jde hlavně o fráze tipu: člen started the topic jméno in the forum blabla… nebo added a photo …
    Netušíte, kde může být problém? Nebo neexistuje nějaký způsob, jak najít kde přesně se daná fráze vyskytuje v .po souboru?

    #21873

    admin
    Keymaster
    Web

    Máte soubory správně pojmenované? Máte soubory nahrané na správném místě? jakým způsobem zmiňované pluginy překládáte a jak kompilujete .mo soubory? Překlad pluginu bbPress jsme řešili např. zde a BuddyPress zase zde, třeba tam najdete něco zajímavého… S rtMedia jsem ještě nepřišel do styku, ale měl by jít bez problémů přeložit…

    #21881

    Markou
    Participant

    Dobrý den, překládám je pomocí Poedit. Témata o překladech jsem četl a dělám to tak, problém je v tom, že se mi některé fráze přeložily a některé ne. Pro úplnost: používám child-theme, ale překlady dávám do parent šablony. Kromě toho mám nainstalovaný i plugin Čeština pro wordpress. Překlady mám v /languages/plugins.

    #21884

    admin
    Keymaster
    Web

    Pro úplnost: používám child-theme, ale překlady dávám do parent šablony.

    Tomu asi úplně nerozumím, překlady pluginů nemají nic společného s odvozenými ani rodičovskými šablonami?

    Pokud používáte plugin Čeština pro WordPress, tak je lokalizace pluginu bbPress načítána z adresáře tohoto pluginu a pokud něco změníte, tak musíte soubory nahrát zase tam nebo plugin zcela deaktivovat (asi nejlepší, pokud překlad nějak upravujete).

    Některé řetězce se tedy podařilo přeložit, ale jiné nikoli? Aktualizoval jste lokalizační soubory vždy na základě nejnovějšího dostupného .pot souboru? Případně mi na ukázku nějaký překlad pošlete (.po i .mo soubor s ukázkou řetězce, co nejde přeložit), zkusím se na to podívat…

Aktuálně jsou na stránce zobrazeny 4 příspěvky - 1. až 4. (z celkem 4)

Pokud chcete odpovědět na toto téma, musíte se nejdříve přihlásit.