Úvodní stránka › Fórum podpory WordPressu › Čeština pro WordPress › Jigoshop eCommerce cz
Štítky: cz
Zvolené téma obsahuje celkem 21 odpovědí. Do diskuze (2 účastníci) se naposledy zapojil uživatel michal_rama a poslední změna je stará 6 let, 8 měsíců.
-
AutorPříspěvky
-
18. června 2018 (22:59) #35412
Dobrý den,
Kdy, prosím Vás, bude kompletní česká lokalizace pluginu Jigoshop eCommerce?
Děkuji
18. června 2018 (23:03) #35413Ahoj,
když to přeložíš tak to bude ;-)
18. června 2018 (23:10) #35414Děláš si ze mě srandu? Já nejsem žádný překladatel a ani na to nemám čas.
Takže mi, prosím Vás, rozumně odpovězte na moji otázku.
Děkuji
18. června 2018 (23:20) #35415Z hlediska množství instalací to rozhodně není priorita na jakéhokoliv seznamu. Do teď jsem ani nevěděl že něco takového je. Překládat cca 2000 stringů u něčeho s tak málo instalacemi mi přijde na nic.
Použij už přeložené WooCommerce https://cs.wordpress.org/plugins/woocommerce/
4. srpna 2018 (14:27) #35601Dobrý den,
Jen jsem chtěl obnovit naši diskuzi
V adresáři pluginu jsem našel dva soubory, co slouží k překladu (archiv v příloze)
Soubor *.po však má velmi rozsáhlý překlad, potvrzuje to plugin
viz obrázek v příloze
neobsahuje žádné 3% jak uvádí web
Můžete mi to, prosím Vás, vysvětlit?
Děkuji
4. srpna 2018 (14:37) #35604To je stará forma překladů. Nově se to dělá na WP.org.
Co šlo, jsem nahrál na WP.org, poskočilo to na 23%. Zkusím ještě kouknout večer, co všechno by šlo přehodit. Zbytek by se musel udělat.
4. srpna 2018 (18:27) #35605Jo, díky, hodně bych to ocenil.
Nepotřebuji překlad celého pluginu. Celé nastavení by klidně mohlo zůstat v angličtině
Jde mi pouze o to, co se zobrazuje na webu. (Je ale pravda, že to nelze řádně rozlišit)
Díky
PS. Nově se to dělá na WP.org – myslíte tohle – překlad
4. srpna 2018 (19:04) #35607Překlad musí být hotový alespoň na 95%, pak se začne automaticky publikovat všem kdo ten plugin v CZ chtějí.
No nově… už asi 3 roky…
4. srpna 2018 (19:17) #35608Omlouvám se, ale na tu starou formu mě přesměroval jeden člověk v diskuzi na wordpress.org support. To, že je to staré, jsem netušil. (ani mě to nenapadlo)
Ale pro svou vlastní potřebu si ten překlad stáhnout můžu (i když není úplný)?
Jak jste říkal, zkuste ještě něco přeložit a zbytek bych se pokusil dohotovit já.
Děkuji
5. srpna 2018 (0:15) #35609Tak jsem začal s překladem, doufám, že jsem to provedl správně.
Prosím o toleranci, nejsem žádný překladatel.
5. srpna 2018 (22:10) #35612Procházím to, sám jsem tam taky přidal další překlady.
6. srpna 2018 (10:49) #35613Ano, všiml jsem si. Děkuji.
Potřebuji pouze vše přeložit, aby překlad dával smysl. (Překlepy a špatné skloňovaní by se opravily dodatečně)
Bohužel některé fráze bys z kontextu snadno přeložil, ale sám od sebe prostě nevím.
Měnu státu zvládnu přeložit sám, ale s některými frázemi si prostě nevím rady, ocenil bych Vaši pomoc.
Made on, Cross Sells, Up Sells… jsem nevěděl, jak správně přeložit.
A taky mám problém s countries a states, stát by měl být logicky to druhé, ovšem state může znamenat i stav, což se tam taky hojně používá a někdy nelze odlišit, jestli je to stát nebo stav.
Děkuji.
6. srpna 2018 (11:29) #35614Jen jsem chtěl dodat, že jste potvrdil a přeložil zbylé státy.
Proto jsem chtěl říct, kdyby jste to překládal, aby jste se s měnami vůbec nezatěžoval, že to zvládnu bez problému sám. Na to není třeba znalosti angličtiny, pouze si to dohledat na wikipedii.
6. srpna 2018 (17:06) #35616Tak jsem měnu kompletně přeložil (teda aspoň myslím)
Chtěl bych jen dodat, potřeboval bych některé výrazy přeložit a vůbec nevím jak (a nechci tam psát blbosti).
Je možné do překladu napsat třeba PROSÍM O PŘEKLAD a přesunout do waiting a vy by jste to přeložil?
Omylem jsem přeložil něco v Development překladu, proto by mě zajímalo, k čemu vlastně slouží, když se vždy shoduje se Stable
Taky jsem si všiml, že je tam readme. Je nutné i to přeložit, aby se mohla automatická aktualizace provádět nebo stačí pouze samotný překlad na 95%?
Děkuji
6. srpna 2018 (20:05) #35619Nepište tam nic, kouknu na to co není přeložené.
Plugin může mít v repoziráři i develop verzi, je to o tom jak to nahrávají na úložiště. Překlad se propisuje mezi stable a develop.
Readme může být klidně na 0, to vydání překladu nebrání. Ale samozřejmě když je i popis přeložený, je to pro uživatele lepší.
6. srpna 2018 (23:58) #35622Děkuji za vysvětlení a s tím psaním o překladu je nesmysl.
Dopřeložil jsem, co šlo respektive co jsem dnes stihl, byl bych Vám vděčný, kdyby jste zbytek dokončil. (Přece jen Vaše znalosti angličtiny jsou mnohem lepší než moje, takže Vám to zabere mnohem méně času)
Pravopisné a Gramatické chyby bych dodatečně potom opravil.
Jde pouze o to, aby byl překlad kompletní a dával smysl.PS. Mám problém se správným překlad min 6 výrazů
Billing …
Shipping …
Base
Gateway
Country
State – stát i stav7. srpna 2018 (8:26) #35623Jasný, v mezičase na to budu koukat. Přeci jen chodím přes den do práce.
Billing – Fakturace
Shipping – Doprava
Base – (tam je víc výrazů, kouknu v jaké souvislosti)
Gateway – Braná (asi platební)
Country – Země (hlavně v souvislosti s USA)
State – Stát7. srpna 2018 (8:28) #35624A občas máte nějaký špatný překlad a opravíte ho. To je dobře. Ale ten starý špatný tam necháte.
Prosím, používejte tlačítko “Reject” ;-) tím ten špatný překlad smažete a mě to ulehčí práci při kontrole.
7. srpna 2018 (10:04) #35625Dobře, opravy budu dávat Reject, sorry, taky mně to přišlo divné, že se to špatně zobrazuje.
Ještě zkusím něco přeložit a opravit případné chyby.
Samozřejmě Vás chápu, momentálně se mi změnil termín, takže nepotřebuji dohotovit překlad co nejdříve, stačí do konce pracovního týdne.
8. srpna 2018 (18:48) #35630Aktualizace už funguje. Z kontextu jsem tak mohl opravit špatně formulované překlady a doplnit některé chybějící. Až budu mít čas, tak se pokusím udělat i readme.
Ve volném čase prosím dopřeložte ještě zbylé nepřeložené výrazy.
Děkuji.PS. Ještě bych se chtěl zeptat, proč se zobrazuje YES/NO místo ANO/NE? Když jsem si výrazy vyhledal v překladu, tak jsou přeložené. Proč se teda zobrazují v originále?
-
AutorPříspěvky
Pokud chcete odpovědět na toto téma, musíte se nejdříve přihlásit.