Jak fungují překlady šablon

Úvodní stránka Fórum podpory WordPressu Čeština pro WordPress Jak fungují překlady šablon

Zvolené téma obsahuje celkem 2 odpovědi. Do diskuze (2 účastníci) se naposledy zapojil uživatel  sjiamnocna a poslední změna je stará 11 let, 3 měsíce.

Aktuálně jsou na stránce zobrazeny 3 příspěvky - 1. až 3. (z celkem 3)
  • Autor
    Příspěvky
  • #2765

    sjiamnocna
    Participant
    Web

    Ahoj. Trochu jsem se hrabal v oficiálních šablonách, a narazil jsem na soubory typu *.mo *.po a *.pot. Bohužel jsem ale nepochopil, jaký tam mají smysl, když tam nikde není žádný překlad v msgstr. Myslím že to bude tím, že tam je přesně určeno umístění, ale nejsem si s tím jistý, až v tom tápu. Můžete mě prosím, nějak jemně uvést do těchto překladů, popřípadě odkázat na nějaký srozumitelný (pokudmožno český) článek, jak se říká pro blbce? Díval jsem se na neteyes.cz ale moc jsem to nepobral… Děkuji moc za případné odpovědi.

    #14477

    Lukenzi
    Participant

    v pluginech nebo sablonach se pouzivaji nejcasteji php funkce __(); a _e(); s textem treba v anglictine. Clovek ktery chce plugin nebo sablonu prelozit si stahne programek poedit ve kterem si vytvori novy katalog. Ten projde vsechny tyto funkce a text v nich obsazeny a prida je do tohoto katalogu. Ten je pak mozno ulozit jako *.po soubor (textovy). Vsechny anglicke texty v tomto *.po souboru se prelozi a ulozi. Pri ukladani se ulozi do *.po souboru a take se vytvori i soubor s koncovkou *.mo (binarni).

    *.po soubor vlastne obsahuje texty jak v puvodnim jazyku tak i texty jiz prelozene (mozna lepe receno jaky text se ma nahradit za jiny text v jinem jazyce) ale slouzi jen programu poedit, pripadne vam pro pozdejsi zmeny nebo upravy (muzete z nej kdykoliv zase vytvorit novy *.mo soubor). Jinak je k nicemu. Pro WordPress je nejdulezitejsi prave vygenerovany *.mo soubor, ktery je v binarnim tvaru a proto je prace s preklady rychlejsi a mene narocnejsi.

    Jinak pokud se v PHP funkci __(); uvede pouze text k prelozeni, hledaji se *.mo soubory ve slozce “languages” ve WordPressu. Pokud tato funkce obsahuje i druhy parametr hledaji se texty jen v urcite slozce (v sablone nebo v pluginu se musi definovat kde jsou ulozeny preklady a identifikator prekladu). Napr u sablony twentyten je funkce pro prelozeni textu takova __(‘text k prekladu’, ‘twentyten’); Funkce __(); tak vi, ze pro prelozeni retezce “text k prekladu” musi sahnout do sablony “twentyten”. Cely proces nacteni prekladu je daleko slozitejsi, popisuji to jen velice strucne.

    Pro blbce nevim zda neco rozumneho existuje, nejlepe je kouknout do dokumentace a zkouset :)

    #14478

    sjiamnocna
    Participant
    Web

    Při tom jak jsem zkoumal ten překlad, tak jsem viděl že tam v souboru mají jen překlad, a udání souboru a řádku. Když je tam přímo udáno kde se daná fráze nachází, přepíše jí to, ikdyž má jinou hodnotu?

Aktuálně jsou na stránce zobrazeny 3 příspěvky - 1. až 3. (z celkem 3)

Pokud chcete odpovědět na toto téma, musíte se nejdříve přihlásit.

WordPress – novinky, návody a zajímavosti