Úvodní stránka › Fórum podpory WordPressu › Problémy s WordPressem › Kde přeložit nebo odstranit (recent articles)
Štítky: Diakritika, fonty, Lokalizace, Oxygen, PSPad
Zvolené téma obsahuje celkem 24 odpovědí. Do diskuze (4 účastníci) se naposledy zapojil uživatel asrock a poslední změna je stará 12 let, 10 měsíců.
-
AutorPříspěvky
-
6. června 2012 (21:30) #1708
Chci se zeptat, mám šablonu oxygen a z uvodní stránky potřebuji odstranit recent articles a more articles , v jakých souborech mám hledat abych tyto soubory dokázal odstranit nebo alespon přejmenovat.
S tím přejmenováním souboru bych se take zeptal kde přejmenuju název Home má mv menu například Home/produkty apod.. vypadá to divne
Poslední dotaz,kdybych si chtel na web nahrát vlastní font.. jak to udelat aby vsechno písmo v sablone bylo psáno tímto fontem (uvidí ho i vsichni uzivatele kdyz font nevlastní ? díky moc
7. června 2012 (5:43) #11676Pokud chceš fráze lokalizovat, použij plugin http://wordpress.org/extend/plugins/codestyling-localization/ Tvá šablona musí ale lokalizaci podporovat.
Odstranění mi moc nedává smysl. To už budeš muset šáhnout do kódu příslušných stránek.
ad fonty: nejjednodušší cestou je použít Google Fonts – viz plugin http://wordpress.org/extend/plugins/wp-google-fonts/. V případě že chceš použít vlastní, nevyhneš se úpravě příslušného css.
7. června 2012 (8:36) #11677nainstaloval jsem tne plugin http://wordpress.org/extend/plugins/codestyling-localization/
pak jsem dal nástroje-lokalizace – vzhledy- a u oxygen vzhledu je napsano červeným Compatibility:a žlutý otazník, tak jsem k tomu přidal český jazyk kliknul na skenovat, otevřel jsem si všechny slova ale ty které chci přeložit tam nejsou
například – recent articles nebo more articles nebo home
nevís co s tím ?
7. června 2012 (9:51) #11678Zkusil jsem si to (předpokládám, že máš na mysli http://wordpress.org/extend/themes/oxygen) a chová se mi to stejně.
Pravděpodobně to bude důsledek nestandardního použití funkcí v šabloně – lokalizační plugin na to upozorňuje. Fyzicky se např. řetězec ‘Read Article’ vyskytuje v archive.php, index.php, page-template-front.php a search.php – sken ho však nenajde vůbec.
Obávám se, že to bude trochu složitější. Na té šabloně je podezřelé více věcí – nějak přebíjí i překlad std. widgetů.
Nevím co ti poradit – snad budou vědět kolegové, nebo autor nabízí za $30 roční podporu. Já bych se poohlédl po něčem jiném.
7. června 2012 (9:59) #11679Nebo zkus kontaktovat autora šablony na fóru http://wordpress.org/tags/oxygen?forum_id=5
7. června 2012 (12:07) #11680togur: Díky je to přesně tak.
Lokalizace šablony obsahuje několik problémů:
1) Řetězce, které nejsou lokalizovatelné:
– “Recent Articles” – page-template-front.php, řádek 33
– “More Articles” – page-template-front.php, řádek 93
– “Read Article →” – archive.php (řádek 69), index.php (řádek 70), page-template-front.php (řádek 77) a search.php (řádek 70)
Není použita správná funkce, ale řetězce jsou tam natvrdo. Autor šablony by to měl jednoduše opravit nebo to budete muset také přepsat natvrdo.
2) Řetězec má uvedenou jinou lokalizační doménu (textdomain):
– “Home” – library/extensions/breadcrumb-trail.php, řádek 45
Takže je sice možné ho přeložit, ale je to patrně k ničemu, protože šablona textdomain šablony oxygen a řetězec má textdomain breadcrumb-trail. Patrně je celá složka library převzata z nějakého frameworku (konkrétně Hybrid) a buď je chyba tam nebo v implementaci. Mimochodem aktuální verze tohoto frameworku je 1.3.1, zatímco součástí šablony je pouze 1.1.1. Autor šablony by měl použít aktuální verzi, třeba se to tím spraví…
7. června 2012 (12:12) #11681P.S. Odstranit to také asi půjde, ale kromě samotného textu bude potřeba odstranit i okolní HTML. Nezkoušel jsem to a přijde mi to také zbytečné, protože se úpravou šablony připravíte o automatické aktualizace.
P.P.S. A není potřeba zakládat nová témata. Pokud jsme zatím nestačili odpovědět, tak příště stačí upozornit v tom existujícím.
8. června 2012 (12:12) #11682Díky moc za příspěvek, přeložil jsem si vše, akorát menší problém je v tom že mi to nebere diakritiku a bez hácku a čárek to nevypadá nic moc.. nevíte na tohle neco ?
Zrejme by to asi bylo vse, odstranovat to nebudu nechci to rozdrbat celé radsi :-)
Jeste jednou dík, moc jste mi pomohli
9. června 2012 (9:39) #11683S diakritikou by neměl být problém. Jakým způsobem soubory šablony upravujete? Buď použijte nějaký editor jako PSPad a ukládejte soubory v kódování UTF-8 nebo soubory upravte přímo v integrovaném editoru WordPressu, potom budou v tomto kódování automaticky a vše se zobrazí správně…
9. června 2012 (12:38) #11684soubor otvírám v intergrovaném editoru v programu FlashFXP
9. června 2012 (12:43) #11685kde najdu ten editor ve wordpressu ?
9. června 2012 (12:48) #11686tak našel jsem ho ale nevidím tak ten zmíněný soubor pod názvem page-template-front
jsem na šabloně oxygen
9. června 2012 (12:50) #11687upraveno.. díky, to by mělo byt vše
9. června 2012 (17:26) #11688Tak ještě bych se chtěl zeptat v kterém souboru přeložím – “by” je tam například když něco publikujete by tomas apod tak to by si chci prelozit
9. června 2012 (17:27) #11689“by” a “in” :-)
9. června 2012 (18:12) #116909. června 2012 (18:32) #11691Přeložil jsem veškeré By v cs_CZ.po aji v oxygen-en_EN.po
většinou to bylo
msgid “By [entry-author] on [entry-published] [entry-edit-link before=” | “]
to By jsem přejmenoval na Od.. ale bohužel na stránce žádna změna, a to IN jsem tam vubec nevidel nikde
10. června 2012 (7:11) #11692Přeložil jsi to v PSPad a následně uložil, a vygeneroval a uložil se ti i soubor oxygen-cs_CZ.mo?
10. června 2012 (7:27) #11693Otevřel jsem soubor oxygen-en_EN.mo v interním editoru programu FlashFXP tam jsem přepsal všechny By na Od a IN jsem bohužel nenašel. No a uložil jsem soubot.. poté jsem otevřel cs_CZ.po a udělal to samé. Opravil jsem to také v PSPadu ale take se ve výsledku na stránce nic nezměnilo stále tam je – by (jmenoautora) a in(jméno rubriky)
Mozná dělam někdé chybu… tezko ríct
10. června 2012 (8:03) #11694Editor souborů ve WordPressu naleznete v menu Vzhled – Editor.
Program FlashFXP je spíše FTP klient a žádné soubory bych s ním neupravoval, pokud nechcete mít problémy s kódováním, atd. Použijte prosím raději výše zmíňovaný PSPad.
Soubory .po a .mo ale rozhodně upravovat pouze programem Poedit nebo pomocí pluginu Codestyling Localization. Mimochodem soubor .mo je pouze zkompilovaný soubor .po. WordPress pracuje pouze se soubory .mo, naopak soubor .po je snadno čitelný a je určen pro překlady. Uvedené programy pak automaticky generují i soubor .mo. Projděte si na fóru všechny související problémy, najdete tam mnoho tipů a triků ohledně lokalizace. Pokud tyto výrazy žádný z nástrojů nenajde, tak bude třeba je opět nalézt v souborech šablony a opravit natvrdo.
A nakonec ještě dodávám, že oprava pomocí ručního přepisu je sice v pořádku, ale určitě je také dobré o tom dát vědět autorovi, aby to opravil pro všechny uživatele. Myšlenka vzájemné pomoci a postupného vylepšování programů na základě zpětných reakcí uživatelů je základním stavebním kamenem opensource…
-
AutorPříspěvky
Pokud chcete odpovědět na toto téma, musíte se nejdříve přihlásit.