Jigoshop eCommerce cz

Štítky: 

Zvolené téma obsahuje celkem 21 odpovědí. Do diskuze (2 účastníci) se naposledy zapojil uživatel  michal_rama a poslední změna je stará 5 let, 7 měsíců.

Aktuálně je na stránce zobrazeno 20 příspěvků - 1. až 20. (z celkem 22)
  • Autor
    Příspěvky
  • #35412

    michal_rama
    Participant

    Dobrý den,

    Kdy, prosím Vás, bude kompletní česká lokalizace pluginu Jigoshop eCommerce?

    Děkuji

    #35413

    Michal Janata
    Participant
    Web

    Ahoj,

    když to přeložíš tak to bude ;-)

    #35414

    michal_rama
    Participant

    Děláš si ze mě srandu? Já nejsem žádný překladatel a ani na to nemám čas.

    Takže mi, prosím Vás, rozumně odpovězte na moji otázku.

    Děkuji

    #35415

    Michal Janata
    Participant
    Web

    Z hlediska množství instalací to rozhodně není priorita na jakéhokoliv seznamu. Do teď jsem ani nevěděl že něco takového je. Překládat cca 2000 stringů u něčeho s tak málo instalacemi mi přijde na nic.

    Použij už přeložené WooCommerce https://cs.wordpress.org/plugins/woocommerce/

    #35601

    michal_rama
    Participant

    Dobrý den,

    Jen jsem chtěl obnovit naši diskuzi

    V adresáři pluginu jsem našel dva soubory, co slouží k překladu (archiv v příloze)

    Soubor *.po však má velmi rozsáhlý překlad, potvrzuje to plugin

    loco

    viz obrázek v příloze

    neobsahuje žádné 3% jak uvádí web

    překlad pluginu

    Můžete mi to, prosím Vás, vysvětlit?

    Děkuji

    #35604

    Michal Janata
    Participant
    Web

    To je stará forma překladů. Nově se to dělá na WP.org.

    Co šlo, jsem nahrál na WP.org, poskočilo to na 23%. Zkusím ještě kouknout večer, co všechno by šlo přehodit. Zbytek by se musel udělat.

    #35605

    michal_rama
    Participant

    Jo, díky, hodně bych to ocenil.

    Nepotřebuji překlad celého pluginu. Celé nastavení by klidně mohlo zůstat v angličtině

    Jde mi pouze o to, co se zobrazuje na webu. (Je ale pravda, že to nelze řádně rozlišit)

    Díky

    PS. Nově se to dělá na WP.org – myslíte tohle – překlad

    #35607

    Michal Janata
    Participant
    Web

    Překlad musí být hotový alespoň na 95%, pak se začne automaticky publikovat všem kdo ten plugin v CZ chtějí.

    No nově… už asi 3 roky…

    #35608

    michal_rama
    Participant

    Omlouvám se, ale na tu starou formu mě přesměroval jeden člověk v diskuzi na wordpress.org support. To, že je to staré, jsem netušil. (ani mě to nenapadlo)

    Ale pro svou vlastní potřebu si ten překlad stáhnout můžu (i když není úplný)?

    Jak jste říkal, zkuste ještě něco přeložit a zbytek bych se pokusil dohotovit já.

    Děkuji

    #35609

    michal_rama
    Participant

    Tak jsem začal s překladem, doufám, že jsem to provedl správně.

    Prosím o toleranci, nejsem žádný překladatel.

    #35612

    Michal Janata
    Participant
    Web

    Procházím to, sám jsem tam taky přidal další překlady.

    #35613

    michal_rama
    Participant

    Ano, všiml jsem si. Děkuji.

    Potřebuji pouze vše přeložit, aby překlad dával smysl. (Překlepy a špatné skloňovaní by se opravily dodatečně)

    Bohužel některé fráze bys z kontextu snadno přeložil, ale sám od sebe prostě nevím.

    Měnu státu zvládnu přeložit sám, ale s některými frázemi si prostě nevím rady, ocenil bych Vaši pomoc.

    Made on, Cross Sells, Up Sells… jsem nevěděl, jak správně přeložit.

    A taky mám problém s countries a states, stát by měl být logicky to druhé, ovšem state může znamenat i stav, což se tam taky hojně používá a někdy nelze odlišit, jestli je to stát nebo stav.

    Děkuji.

    #35614

    michal_rama
    Participant

    Jen jsem chtěl dodat, že jste potvrdil a přeložil zbylé státy.

    Proto jsem chtěl říct, kdyby jste to překládal, aby jste se s měnami vůbec nezatěžoval, že to zvládnu bez problému sám. Na to není třeba znalosti angličtiny, pouze si to dohledat na wikipedii.

    #35616

    michal_rama
    Participant

    Tak jsem měnu kompletně přeložil (teda aspoň myslím)

    Chtěl bych jen dodat, potřeboval bych některé výrazy přeložit a vůbec nevím jak (a nechci tam psát blbosti).

    Je možné do překladu napsat třeba PROSÍM O PŘEKLAD a přesunout do waiting a vy by jste to přeložil?

    Omylem jsem přeložil něco v Development překladu, proto by mě zajímalo, k čemu vlastně slouží, když se vždy shoduje se Stable

    Taky jsem si všiml, že je tam readme. Je nutné i to přeložit, aby se mohla automatická aktualizace provádět nebo stačí pouze samotný překlad na 95%?

    Děkuji

    #35619

    Michal Janata
    Participant
    Web

    Nepište tam nic, kouknu na to co není přeložené.

    Plugin může mít v repoziráři i develop verzi, je to o tom jak to nahrávají na úložiště. Překlad se propisuje mezi stable a develop.

    Readme může být klidně na 0, to vydání překladu nebrání. Ale samozřejmě když je i popis přeložený, je to pro uživatele lepší.

    #35622

    michal_rama
    Participant

    Děkuji za vysvětlení a s tím psaním o překladu je nesmysl.

    Dopřeložil jsem, co šlo respektive co jsem dnes stihl, byl bych Vám vděčný, kdyby jste zbytek dokončil. (Přece jen Vaše znalosti angličtiny jsou mnohem lepší než moje, takže Vám to zabere mnohem méně času)

    Pravopisné a Gramatické chyby bych dodatečně potom opravil.
    Jde pouze o to, aby byl překlad kompletní a dával smysl.

    PS. Mám problém se správným překlad min 6 výrazů

    Billing …
    Shipping …
    Base
    Gateway
    Country
    State – stát i stav

    #35623

    Michal Janata
    Participant
    Web

    Jasný, v mezičase na to budu koukat. Přeci jen chodím přes den do práce.

    Billing – Fakturace
    Shipping – Doprava
    Base – (tam je víc výrazů, kouknu v jaké souvislosti)
    Gateway – Braná (asi platební)
    Country – Země (hlavně v souvislosti s USA)
    State – Stát

    #35624

    Michal Janata
    Participant
    Web

    A občas máte nějaký špatný překlad a opravíte ho. To je dobře. Ale ten starý špatný tam necháte.

    Prosím, používejte tlačítko “Reject” ;-) tím ten špatný překlad smažete a mě to ulehčí práci při kontrole.

    #35625

    michal_rama
    Participant

    Dobře, opravy budu dávat Reject, sorry, taky mně to přišlo divné, že se to špatně zobrazuje.

    Ještě zkusím něco přeložit a opravit případné chyby.

    Samozřejmě Vás chápu, momentálně se mi změnil termín, takže nepotřebuji dohotovit překlad co nejdříve, stačí do konce pracovního týdne.

    #35630

    michal_rama
    Participant

    Aktualizace už funguje. Z kontextu jsem tak mohl opravit špatně formulované překlady a doplnit některé chybějící. Až budu mít čas, tak se pokusím udělat i readme.
    Ve volném čase prosím dopřeložte ještě zbylé nepřeložené výrazy.
    Děkuji.

    PS. Ještě bych se chtěl zeptat, proč se zobrazuje YES/NO místo ANO/NE? Když jsem si výrazy vyhledal v překladu, tak jsou přeložené. Proč se teda zobrazují v originále?

Aktuálně je na stránce zobrazeno 20 příspěvků - 1. až 20. (z celkem 22)

Pokud chcete odpovědět na toto téma, musíte se nejdříve přihlásit.

WordPress – novinky, návody a zajímavosti