Úvodní stránka › Fórum podpory WordPressu › Čeština pro WordPress › jak přeložit šablonu vega?
Štítky: Lokalizace, Vega
Zvolené téma obsahuje celkem 18 odpovědí. Do diskuze (3 účastníci) se naposledy zapojil uživatel Michal Janata a poslední změna je stará 7 let, 7 měsíců.
-
AutorPříspěvky
-
5. září 2016 (23:13) #28824
Dobrý den,
pracuji ve WP chvíli, vše chápu, jen nevím, kde přeložit některá slova, která zůstanou v aj.jedná se o šablonu vega a přesně jde o spodní menu na stránce, kde zůstává aj pages, recent posts, meta, categories.
děkuji
marcel5. září 2016 (23:24) #28825Dobrý večer,
můžu nějaký odkaz?
5. září 2016 (23:25) #28826našel jsem správný odkaz?
https://translate.wordpress.org/projects/wp-themes/vega/cs/default?page=1prochází překlad kontrolou?
změny se projeví automaticky nebo pro to musím něco udělat?děkuji
Marcel5. září 2016 (23:27) #28827odkaz na web je http://gc.g6.cz/
5. září 2016 (23:34) #28828Šablona není přeložená, proto se neukazuje čeština. Překlad prochází kontrolou a musí být na 100%, aby se začal publikovat.
Když se do překladu pustíte, budu to průběžně kontrolovat a schvalovat.Pokud na to máte chuť
6. září 2016 (8:02) #28829budu muset, bude to snadnější než hledat novou šablonu.
děkuji
6. září 2016 (8:24) #28830Podívejte se sem: https://cs.wordpress.org/preklady/, je tam napsáno jak překládat a pak i nějaký slovníček častých pojmů a stylistická příručka. Urychlí to schvalování překladů.
Až přeložíte nějakou větší část, napište sem a já se na to podívám.
6. září 2016 (15:48) #28859@Michal Janata: Díky :-)
@maiky: Šablona Vega vypadá dobře, určitě bych se pustil do překladu :-)
8. září 2016 (11:25) #28923Tak jsem to začal procházet, a občas mi přijde že to děláte přes Google translator. Velká písmena třeba nejen u prvního slova.
Pak jsou další místo, kde je překlad s velkým písmenem žádoucí. Třeba “Poslední příspěvky”
Zkuste si na to dávat pozor, jinak myslím že třeba do konce týdne se na to zase podívám.8. září 2016 (12:37) #28926na to jsem se chtěl zeptat, zda li první písmeno má být vždy velké. ostatní slova budou dle pravopisu ?
Poslední příspěvky je snad správně ne?
dík
8. září 2016 (12:40) #28927jj, tohle je správně. Jako já ty velký písmena na začátku dodržuju, koukám ještě pak do šablony/pluginu. Ale ve většině případů tam má své místo.
9. září 2016 (11:50) #28942Přesně, velká písmena na začátku většinou necháváme, na druhou stranu velká písmena uprostřed slov zase spíše ignorujeme (i když je angličtina používá). Je to uvedené i v odkazované příručce:
V češtině nepoužíváme velká písmena v každém slově (angličtina občas ano, např. různá tlačítka). Necháváme velké pouze první písmeno.
– “Banner Heading” tedy nebude “Nadpis Banneru” (s velkými písmeny), ale spíše “Záhlaví banneru”.
Díval jsem se zběžně na navržené překlady a je třeba nepřekládat doslova, ale v souvislosti, např.
– “Number of Columns” nebude “Číslo sloupců”, ale “Počet sloupců”.
– “Section Content” a “Section Heading” – překlad by měl být podobný, např. u obou překladů “Sekce s obsahem” a “Sekce pro záhlaví”, ale ne aby to bylo různé “Obsah sekce” a “Sekce nadpisu”. Když se na to uživatel podívá, tak by měl mít jasno, co tím chce překladatel říci :-)
10. září 2016 (9:20) #28984nejsem si úplně jistý, jak popsat META, tak aby to bylo jasné v kontextu
META information – zdrojová data? cílová data?
děkuji
15. září 2016 (15:42) #29090Přeloženo…na první stránce s hlavním popisem šablony se to nějak po….jestli to jde vymazat a já to tam napíši správně.
mouchy a tečky na konci vět opravím.Marcel
15. září 2016 (15:45) #29091Kouknu na to večer, hned jak přijdu z práce. A pak sem dám vědět.
15. září 2016 (19:49) #29094Hide Footer Widgets? –> Schovat patičkový modul (to fakt ne)
widget není MODUL, ale widgetTy překlady mi často příjdou jako z Google translatoru. Třeba i ten hlavní popis. Špatné skloňování, nebo nesrozumitelný text.
Patičkové nastavení –> Nastavení patičky
Další dopíšu….pokud něco najdu
29. září 2016 (16:40) #29268Mám trochu skluz ve schvalování. Zkusím to dneska večer udělat. Ale budu toho asi muset dost opravit. Některé překlady vůbec nedávají smysl.
29. září 2016 (20:51) #29272Je to má první šablona a některé pojmy nechápu ve spojení, tak je tudíž špatně přeložím do našeho jazyka. děkuju moc
29. září 2016 (21:12) #29273V pohodě, kouknu na to a poupravím to :-)
-
AutorPříspěvky
Pokud chcete odpovědět na toto téma, musíte se nejdříve přihlásit.