Jak přeložit tému,když základní soubory nemůžu najít?

Úvodní stránka Fórum podpory WordPressu Problémy s WordPressem Jak přeložit tému,když základní soubory nemůžu najít?

Zvolené téma obsahuje celkem 12 odpovědí. Do diskuze (5 účastníků) se naposledy zapojil uživatel  neteyescz a poslední změna je stará 12 let, 5 měsíců.

Aktuálně je na stránce zobrazeno 13 příspěvků - 1. až 13. (z celkem 13)
  • Autor
    Příspěvky
  • #878

    neteyes
    Participant
    Web

    Ahoj wordpressáci,chtěl bych se zeptat jak přeložit tému s názvem hybrid(http://themehybrid.com/themes/hybrid) když v souborech témy je jakýsi veliký bordel.

    Díkes.

    #7900

    mirekk
    Participant
    Web
    #7901

    admin
    Keymaster
    Web

    Přesně tak, díky za odpověď.

    Hybrid je spíše celý samostatný framework než jen šablona, takže je jeho správa trochu složitější a doporučuje se vůbec neupravovat, ale spíše tvořit na jejím základě vlastní odvozenou šablonu.

    Lokalizaci je pak třeba realizovat prostřednictvím funkcí gettextu a přeložit tak příslušné jazykové .po soubory (a vygenerovat .mo soubory). Celé téma je ale trochu složitější a konkrétní detaily si už budete muset dohledat…

    Další podrobnosti o překladu pluginů a šablon ve WordPressu naleznete také v našem fóru.

    #7902

    neteyescz
    Participant

    Ach, jak dalekou cestu jsem ušel… :-)))

    #7903

    kubalap
    Participant

    Když už se tu řeší překlad šablony, měl bych jeden dotaz. Kupuji premium šablonu a budu ji chtít lokalizovat. Postup chápu, soubory mo, po mi dá vývojař, přeložím je v Poeditu, nahraji na server. Není mi ale jasný třetí krok v návodu od vývojářů:

    If your theme does not already include it, you’ll need to add the following line to the very top of your functions.php file (just before the opening <?php tag):

    <?php load_theme_textdomain(‘text_domain’); ?>

    Notice “text_domain” above – it’s called the text domain name You can use any name you want, but you should use the same name that’s used throughout the theme in the gettext function.

    So, for example, if your gettext functions look something like this:

    <?php _e(“About the Author”, “wp-inspired”); ?> …

    You’ll want to use “wp-inspired” in place of the text_domain above.

    Konkrétně co má být v tom text_domain, aby to bylo stejné jako v gettextu? Co to je gettext sice trochu vím, ale kde to mám hledat, aby to bylo stejné? Nechci totiž dělat překlad, aby mi to pak nefungovalo a musel jsem to stejně překládat ručně v jednotlivých souborech šablony :)

    Díky

    #7904

    neteyescz
    Participant

    kubalap:

    Jedná se o jakýsi include překladu, více v dokumentaci: http://codex.wordpress.org/Function_Reference/load_theme_textdomain .

    Neteyescz

    #7905

    admin
    Keymaster
    Web

    neteyescz: A to jste pořád teprve na začátku :-)

    kubalap: Jaké jsou první dva kroky? Když už je šablona gettextována, tak by se měly lokalizace také většinou automaticky načítat. Jediné, co mě napadá je možnost, že vývojáři nechávají načítat lokalizace pouze uživatele, kteří to opravdu potřebují (a funkce se pak nespouští všem uživatelům, kteří používají originální anglickou verzi). O jakou jde konkrétně šablonu?

    #7906

    neteyescz
    Participant

    admin: To sice ano, ale přeci jenom jsem výrazně pokročil.

    #7907

    kubalap
    Participant
    #7908

    kubalap
    Participant

    Tak už jsem na to přišel asi, ale je to nehorázná blbost. Musím nejen přeložit po soubor, ale ke každému textu v šabloně pak přidat funkci… například <h2><?php _e(‘Not Found’, ‘text_domain’); ?></h2>

    Raději to přeložím klasicky přes editor :)

    #7909

    admin
    Keymaster
    Web

    neteyescz: Určitě, pokrok je opravdu velký, ale cesta před námi všemi ještě velmi dlouhá :-)

    kubalap: Není to blbost, ale správný postup lokalizace šablony :-) Jde o tzv. gettextování, tedy přizpůsobení šablony pro překlad. Celý ten článek jsem pochopil spíše jako obecný návod a samotní autoři šablon z webu Solostream by to měli mít ve svých šablonách vše správně ošetřeno (u několika bodů to dokonce zmiňují). ten třetí bod je tam podle mě právě proto, že někdy je šablona gettextovaná, ale nenačítá automaticky překlad pomocí funkce load_theme_textdomain(), takže si ji tam musí doplnit všichni uživatelé, kteří budou překlad potřebovat.

    #7910

    kubalap
    Participant

    No to chápu, že je to správný postup. Ale jaký je rozdíl mezi tím, když to přeložím v editoru a tím, když u každého textu musím vkládat funkci? Podle mě je to časově stejné, jen ušetřím čas za práci v Poeditu.

    #7911

    neteyescz
    Participant

    Máte pravdu, je to časově hodně podobné, ale rozhodně bych použil variantu GetTextu.

Aktuálně je na stránce zobrazeno 13 příspěvků - 1. až 13. (z celkem 13)

Pokud chcete odpovědět na toto téma, musíte se nejdříve přihlásit.

WordPress – novinky, návody a zajímavosti