Zapojte se do české lokalizace WordPressu!

Na tuto možnost jsme čekali už docela dlouho a nyní ji mohou konečně všichni uživatelé (nejen) českého WordPressu směle využít. Před několika dny byla totiž zprovozněna online aplikace pro spolupráci uživatelů na lokalizaci WordPressu (k češtině se pak dostanete rovnou zde). V současné době je tam nahrána aktuální verze češtiny pro WordPress 2.9.2 společně s novými (nepřeloženými) řetězci pro chystaný WordPress 3.0. A nemusíte si vše jen prohlížet, ale můžete se i přihlásit a vesele překládat a opravovat.

Pro přihlášení je třeba použít uživatelské jméno (a heslo) z oficiálního fóra WordPressu (pokud ho ještě nemáte, tak zde se můžete nově zaregistrovat). Po přihlášení do aplikace (funguje na základě opensource projektu GlotPress) můžete navrhovat nejen překlady zatím nepřeložených řetězců, ale i úpravy těch současných. Schvalovací (rozhodovací) právo má sice pouze náš tým, ale chceme (a budeme) co nejvíce respektovat názory uživatelů, kteří se do překladu zapojí. Ke každému vašemu návrhu se také samozřejmě vyjádříme, zda a proč byl (ne)schválen. Doufáme, že se také zapojí všichni, kteří měli k současné češtině nějaké výhrady. Nemusí už nic nikam reportovat, stačí se pouze přihlásit a překládat (či opravovat chyby). Všichni nadšenci se také do budoucna mohou těšit na nějaké drobné odměny a soutěže pro nejlepšího překladatele. Takže pokud se vám na stávající češtině pro WordPress cokoliv nelíbí (či chcete jen něco doplnit a upravit), máte jedinečnou šanci to změnit a celý překlad se tak může díky této aplikaci stát společným komunitním projektem. Zejména s chystanou češtinou pro WordPress 3.0 se objevilo mnoho nových řetězců, které není moc snadné přeložit a proto rádi uvítáme vaše nápady. Takže vítejte do týmu!

Nejoblíbenější hosting pro WordPress WEDOS.cz

72 komentářů u „Zapojte se do české lokalizace WordPressu!“

  1. Pepawo: Díky. A relativní záznam je určitě ok. Mimochodem ten wikislovník na l10n.cz se mi zdá jako pěkná ukázka toho, jak má takový slovník vypadat.

  2. Ten slovník je určitě fajn, pro WordPress to bude chtít je některé úpravy a něco takového by se mělo časem objevit i přímo na informační stránce GlotPressu pro náhodné překladatele.

    Jen dodám některé poměrně významné změny, které se udály během několika posledních dní a ovlivní lokalizaci:

    – Byly odebrány všechny importéry z jiných redakčních systémů do WordPressu a vznikly z nich samostatné pluginy. Výsledkem je také odebrání cca 300 již přeložených řetězců.

    – Začala být přidávána “interní” nápověda, takže vznikají na poslední chvíli stovky nových řetězců (poměrně dlouhých vět).

  3. Jednu vec jsem z toho celeho clanku a diskuze nepochopil. Vsichni prekladaji v glotpresu, nebo se tam delaji jen navrhy a uzky kruh dela preklady nekde bokem.

    Ja rozumim, ze je potreba, aby tomu nekdo velel a schvaloval preklady. Ale prekladat retezce “ERROR”, kdyz to uz nekdo prelozil a jen chce konfrontovat zda neni lepsi navrh mi prijde mrhani mym casem.

    Pouzivame centralni preklad skrze translations.launchpad.net pro JOSM a funguje to.

  4. Bodejť. Translations.launchpad.net má smysl – jsou tam vidět návrhy vzniklé jinde a od někoho jiného, je vidět od koho, lze je použít nebo nepoužít, případně vytvořit nový překlad, lépe odpovídající kontextu. GlotPress v té podobě, jakou má, je k ničemu. Nechápu, proč se nešlo do Launchpadu rovnou. Dále je naprosto nutné, aby, pokud překládá komunita, měla vzájemný styk na úrovni mailové konference. A nějaký centrální slovník. Pokud tohle nebude, je lépe, aby překlad dělal nějaký úzký tým bokem. A svůj výtvor dal případně k posouzení veřejnosti.
    V Launchpadu dělám Linux Mint, funguje to bezvadně.

  5. Několik zpráv pro všechny dobrovolníky. Vývojáři nám “zatápí” s novinkami, takže pokud chcete ještě překládat – použijte prosím verzi “Development (trunk)” a nikoli nově vzniklou větev 3.0 (ta byla nečekaně přidána, a to bez importu ze stávající verze, takže by v tom mohl vzniknout ještě další chaos).

    GlotPress sice ve stávajícím stavu přináší více problémů než výhod, ale pořád mu do budoucna věříme. Ano, jsou mnohem lepší nástroje, např. launchpad či další. Ale GlotPress má několik výhod (zejména do budoucna). Od drobností (pokud máte účet na wordpress.org, tak není třeba registrace) až po tu hlavní, že to bude přímé napojení na WordPress (i .com verzi a další). A vzhledem k tomu, že se GlotPress pomalu, ale jistě vyvíjí, jsme se ho rozhodli podpořit, i když nám teď přináší spíše spoustu práce navíc…

    hanoj: Ano, češtinu dělá zatím úzký tým lidí bokem v poEditu. Nebylo to tak plánováno, ale došlo k tomu kvůli problémům s GlotPressem v kombinaci s mnoha novými řetězci, což se nám bohužel nakonec nepodařilo “ukočírovat”. Po zveřejnění češtiny pro WordPress 3.0 však už nebude existovat žádný soubor bokem a GlotPress bude i pro nás hlavním překladatelským nástrojem. Chystá se např. stránka s informacemi pro překladatele a slovníkem (ta bude také přímo součástí GlotPressu). Každopádně tvůj překlad určitě mrhání časem není. V současné době prohlížíme navržené překlady a občas změníme i náš překlad (a s tím související další řetězce), protože je ten návrh prostě lepší. I kvůli tomu se čeština trochu zpožďuje, ale myslím, že se to vyplatí. A do budoucna bude GlotPress ideální nástroj pro hlášení chyb a postupný překlad nových řetězců. A jak jsem psal výše, po vydání češtiny pro WordPress 3.0 bude GlotPress jediným zdrojem pro češtinu i pro nás.

    mau: Ano, šablona TwentyTen vyjde také v češtině. Překládat (navrhovat) určitě můžete. Raději bych však v současné době doporučil vyčkat do vydání oficiální češtiny pro WordPress 3.0. Poté by už mělo být v GlotPressu vše aktuální a uvidíte, co už bylo (či nebylo) přeloženo.

    Omlouvám se všem dobrovolníkům za komplikace, ale jak sami vidíte, vše se každým dnem mění a musíme se tomu přizpůsobovat.

  6. Můžu ze zeptat, zda nejsou nějaké nové informace o možném datu vydání lokalizace ? Alespoň předběžné

  7. Ok takže mám problém :)
    S wordpressem začínám.

    Nainstalovat WP3 nebyl problém. Ale neumím rozchodit tu (starou) lokalizaci.
    Složku languges nakopíruju tam, kam bych měl.
    Poté by měla být v administraci možnost přepnout jazyk (Generals settings).
    Možnost tam ale nemám. Kde dělám chybu ?
    Všechny návody na změnu jazyka jsou na starší verze WP.
    Všechny

  8. V administraci žádná volba není. Musíš upravit soubor wp-config.php Tam někam přidáš toto : define (‘WPLANG’, ‘cs_CZ’);

  9. Jo díky, už jsem na to přišel.
    On totiž existuje nějaký plugin pomocí kterého se to dá peřpínat a já našel návod na něj.

Napsat komentář

Vaše emailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *